Artículos sobre Friedrich Nietzsche desde variados puntos de vista.

La voluntad de poder en Nietzsche

Voluntad de poder

Wille zur (zu der) Macht: Voluntad de Poder. ¿Realmente se ha de traducir o entender así? La respuesta es que en alemán se usa a veces sustantivos en oraciones que en español se haría con verbos. Un ejemplo: 'Der Rote kommt nie mehr zur Ruh' (del Himno de la Schutzstaffel) en traducción literal y burda sería 'El rojo nunca más llega(rá) al reposo'. Ruh' (Ruhe) = descanso, reposo, pero en español en estos casos se diría "descansar" ('El rojo nunca podrá descansar'; y 'El rojo descanso no hallará', en una adaptación más poética o literaria). Lo mismo con "zur Liebe" (a/de amar) para otras oraciones. Así pues, Wille zur Macht sería:

Continuar leyendo
Etiquetas:
  225 visitas
  0 comentarios

Últimos autores

Últimos comentarios

Gracias por su respuesta.
Gustavo Laime M. realizó un comentario en Al dios desconocido: ¿el poema más enigmático de Nietzsche?
¡Hola, ese tema ya hemos respondido en el Grupo (de discusión) de Nietzsche Studio en Facebook! Pron...
Nietzsche no niega la existencia de Dios. En su aforismo el insensato dice que Dios ha muerto y todo...
Gustavo Laime M. realizó un comentario en Materialismo pulsional. La lectura freudiana de Nietzsche.
¡Un excelente trabajo!